Statistiques

Date de création : 09.04.2012
Dernière mise à jour : 21.06.2024
18121 articles


Rubriques

>> Toutes les rubriques <<
· Cinéma (1201)
· A à Z : Sommaire (349)
· Mannequin de charme (955)
· Musique (400)
· Calendrier : Événements (333)
· Monde : France (2683)
· Département : Meuse (285)
· Cinéma : Films à classer (154)
· Calendrier : Naissances (246)
· Mannequin (211)

Rechercher
Abonnement au blog
Recevez les actualités de mon blog gratuitement :

Je comprends qu’en m’abonnant, je choisis explicitement de recevoir la newsletter du blog "dessinsagogo55" et que je peux facilement et à tout moment me désinscrire.


Thèmes

place png france vie base sur film paris center fantastique air divers carte you centerblog musique mort

Articles les plus lus

· Bienvenue sur
· Alessandra Sublet
· Lui : Célébrités nues
· 28 septembre : Naissances
· Loto (jeu de la Française des jeux)

· Feodor Vassiliev et Valentina Vassilyev : 69 enfants nés
· Renaud : Hexagone (Paroles et explications)
· Omar Sharif
· A (Sommaire)
· Mannequin de charme : Sommaire
· Culotte : Sous les jupes des filles
· Julia Channel
· Femme
· Brigitte Lahaie
· Maureen O'Hara

Voir plus 

Derniers commentaires

Los Lobos : La bamba

Publié à 18:07 par dessinsagogo55 Tags : png france vie base sur film paris center fantastique air divers carte you centerblog musique
Los Lobos : La bamba

 

 

La bamba est un air traditionnel mexicain, originaire de l'État de Veracruz, à l'Est du Mexique, d'un rythme proche de la cumbia. Le genre musical correspondant est le son jarocho (jarocho est le gentilé pour la ville de Veracruz).

 

La bamba a fait l'objet de nombreuses reprises, notamment celle de 1958 par Richie Valens.

 

D'après un certain Ramón Río García, qui se base sur des entretiens menés par d'autres avec des anciens de la région de Veracruz, La bamba serait inspirée d'une chansonnette créée par un vagabond joueur de jarana (sorte de guitare) surnommé « El Guaruso ». Celui-ci l'aurait composée dans l'hacienda de doña Beatriz del Real situé à Malibrán en mai 1683 alors que le pirate hollandais Laurent de Graff approchait Veracruz. Les cloches furent sonnées pour signaler l'arrivée des pirates et chacun se prépara à se défendre. La maîtresse des lieux, qui proposait de partir pour se cacher dans les marais, demanda à son majordome ce qu'il comptait faire et celui-ci lui répondit : « Yo no soy marinero, pero aquí serré » (« Je ne suis pas marin, mais je le serai ici »). Finalement, le pirate accostera sur une autre plage et l'on n'eut pas à se battre. La chanson est ainsi :

 

Quitilan, quitilan, / Ding-dong, ding-dong,
que suenan las campanas de Malibrán / que sonnent les cloches de Malibrán
qué vienen los piratas que no vendrán... / car les pirates viendront, viendront pas...
Quitilín, quitilín, / Ding-dong, ding-dong,
que suena la campana de Medellín / que sonne la cloche de Medellín
y que suena y suena a rintintín. / qu'elles sonnent et résonnent

 

Plus généralement, on présume que La bamba a été créée à la fin du xviie siècle. Initialement, la chanson moque les efforts tardifs et inutiles du vice-roi du Mexique pour défendre les citoyens du port de Veracruz contre les pirates.

 

Origine du mot « Bamba »

 

Une hypothèse est que le mot dérive de « bambarria », action inutile car elle arrive trop tard. Comme indiqué plus haut, la chanson aurait été une chanson satirique qui se moquait des efforts employés pour engager des soldats dans la marine après le siège de Veracruz en 1683 par le pirate hollandais Laurent de Graff, dénonçant ainsi le fait qu'il aurait fallu s'en préoccuper avant.

 

Le mot « bamba » pourrait aussi venir du verbe espagnol (la langue parlée au Mexique) « bambalear » (« se dandiner », « se balancer »), à moins que ce ne soit l'inverse. Le nom peut également faire référence à une danse d'origine espagnole appelée Bamaba qui était populaire à l'époque.

 

 
Une carte de l'Empire Kongo sur laquelle figurent Bamba et Libongo (à rapprocher de « Lilongo »).
 
 

Enfin, « Bamba » était le nom de la capitale d'un duché de l'Empire Kongo s'étendant de l'actuelle République du Congo (Brazzaville) à l'actuelle République démocratique du Congo (Kinshasa) (on trouve dans un couplet « subsidiaire » (Ay Lilongo, el sombrero me lo quito y me lo pongo) le mot « Lilongo » qui pourrait être aussi un toponyme du Kongo (un toponyme voisin, « Libongo », est attesté). Une danse locale porterait ce nom et aurait été importée au Mexique par les esclaves.

 

La danse

 

Les paroles étaient improvisées en fonction des circonstances. Il existe d’innombrables variantes, mais la plupart parlent d'une danse populaire et les paroles commencent ainsi : « Para bailar la bamba se necesita una poca de gracia » (« Pour danser la bamba il faut avoir un peu de grâce »).

Le « clou » de cette danse réside dans le fait que l’écharpe (rouge en général) d’un des danseurs est jetée sur la piste de danse et transformée avec grâce en nœud par un jeu de pieds du danseur. Comme apothéose, ce nœud est jeté en l’air[réf. nécessaire]. En général, il y a une compétition entre les danseurs pour savoir lequel a noué et lancé l'écharpe avec le plus d'agilité et de grâce.

 

Versions

 

C’est Andres Huesca qui en a réalisé le plus ancien enregistrement connu, aux alentours de 1908, mais sous le titre El jarabe Veracruzano (« Le Mariage à Vera Cruz »)

.

En 1946, un candidat à l'élection présidentielle mexicaine avait utilisé l'air de la chanson pour sa campagne.

 

En 1958, Ritchie Valens enregistre une version rock 'n' roll de La bamba en face B du single Donna. Il était accompagné de la guitariste Carol Kaye de l'équipe Wrecking Crew de Phil Spector. Rien qu’aux États-Unis, quelque cent cinquante artistes vont l’imiter.

 

La chanson Twist and Shout en est presque un plagiat puisqu'elle possède une structure mélodique identique et le même début. Johnny Rivers a d'ailleurs enregistré le medley La Bamba/Twist And Shout.

 

Le chanteur québécois Gilles Brown a adapté les paroles en français à l'époque des yéyés, sous le titre C'est la bamba, qui disent en résumé ceci :

 

C'est une danse qui vient du Mexique et elle est fantastique.
Allons les copains, apprenez ce rythme, ça ira très vite, c'est dans le vent.
Cette danse nouvelle rend les filles plus belles, profitez-en mes demoiselles.

 

Los Machucambos

 

En 1960, le groupe de chanteurs folkloriques Los Machucambos popularisa cette chanson en France, leur disque devenant un succès qui lancera la popularité de leurs concerts et nombreux disques à tendance mexicaine ou brésilienne.

 

Quelques interprètes

 

Joan Baez (juin 1958 : album Joan Baez in San Francisco (en))

Ritchie Valens (1958)

Buddy Holly and The Crickets : leur version a pour titre (They Call Her) La Bamba

Los Machucambos (1960), les premiers à introduire la chanson en France.

The Rolling Stones (1961), Des piètres enregistrement.

Dario Moreno, avec des paroles en français (1961)

Mike Berry (1963)

Dean Reed (1965)

Unit 4+2 (1965)

Trini Lopez (1963)

Neil Diamond, sur son premier album, The Feel of Neil Diamond (1966)

The Sandpipers (1966)

Willie Bobo (1967)

Dusty Springfield (1968)

Baccara, sur l'album Light My Fire (1978, version disco)

Nico Gomez (1983, dans le film Brussels by Night)

Los Lobos (1987), musique du film La Bamba sur la vie de Ritchie Valens. Le titre a été la première chanson en espagnol à être numéro 1 du Top Singles français et restera no 1 pendant onze semaines. Le titre sera également Single d'Or en France. Elle a été nominée pour le Grammy Award de chanson de l'année en 1988.

Los Portos (groupe mené par Lio) (1987, adaptation en français)

Half Japanese, album Music To Strip By (1987)

Julio Iglesias, album Raices (1989) (au sein du medley Mexico)

Dorothée (1989)

Les Forbans (1990)

Nana Mouskouri (1991)

Weird Al Yankovic, parodie Lasagna sur The Food Album (1993)

Ludwig von 88 (parodie La ganja sur l'album 17 plombs pour péter les tubes (1994)

Africando, titre Sabador (version salsa avec des paroles différentes) sur l'album Africando Vol. 2 : Tierra Traditional (1994)

Helmut Lotti dans l'album Latino classics (2000)

R.E.M. le 21 mai 2001 dans l'émission MTV Unplugged

Star Academy 3 (sorti en single), parodié par Sébastien Cauet (La braille pas)

Wyclef Jean featuring Ro-K and Gammy sur l'album Welcome to Haiti: Creole 10110 (2004)

Telex, album How Do You Dance? (2006)

Mongo Santamaría, version latin jazz/boogaloo

Lila Downs

Rory Gallagher

Ray Barretto

Cal Tjader

Xavier Cugat

José Feliciano

Lola Beltrán (chanteuse mexicaine) l'a interprété notamment à L'Olympia

Fairuz (titre : Wallah)

Connie Francis

Caterina Valente avec Edmundo Ros

Divers accordéonistes (Aimable, André Verchuren)...

Two Man Sound, Chocolat's

The Ventures

The Tokens

Los Cinco Latinos

Jack Costanzo

Corinne Sauvage

El Niglo

Ray Conniff, Henry Mancini, James Last

Simple Simon (version ragga)

The Kingston Trio

Los Delinqüentes (version plutôt flamenco)

Eddie Cano (latin jazz)

Marco Da Silva (version mambo-rock/ragga)

Son Caribe (version salsa)

Yórgos Alkéos

R'An feat. Jota Efe, La Bamba 2k13

Acapulco Gold (Album "Veracruz Riddim" 2003) version ska

Harry Belafonte

Gente de Zona (2018, album En Letra de Otro)

 

 

 

 

Paroles
 
Para bailar la bamba
Para bailar la bamba se necesita una poca de gracia
Una poca de gracia pa' mi pa' ti y arriba y arriba
Ah y arriba y arriba por ti seré, por ti seré, por ti seré
 
Yo no soy marinero
Yo no soy marinero, soy capitán,
Soy capitán, soy capitán
 
Bamba bamba
 
Para bailar la bamba
Para bailar la bamba se necesita una poca de gracia
Una poca de gracia pa' mi pa' ti ah y arriba y arriba
 
Para bailar la bamba
Para bailar la bamba se necesita una poca de gracia
Una poca de gracia pa' mi pa' ti ah y arriba y arriba
Ah y arriba y arriba por ti seré, por ti seré, por ti seré
 
Bamba bamba
 
 
Source : LyricFind
Paroliers : Bryan Smith
Paroles de La Bamba © Peermusic Publishing

 

 

 

https://youtu.be/YicJPLT1dWU

https://fr.wikipedia.org/wiki/La_bamba

 

 

Articles dessinsagogo55 par ordre alphabétique (Sommaire)
                                                     
0-9 A B C D E F G H I J K M N O P Q R S T U V W X Y Z