Date de création : 09.04.2012
Dernière mise à jour :
18.01.2025
18552 articles
>> Toutes les rubriques <<
· Cinéma (1052)
· A à Z : Sommaire (343)
· Mannequin de charme (914)
· Musique (392)
· Monde : France (3060)
· Calendrier : Événements (333)
· Département : Meuse (213)
· Cinéma : Films à classer (153)
· Calendrier : Naissances (246)
· Monde : Etats Unis (1108)
place png france vie base sur film paris center fantastique air divers carte you centerblog musique mort
Articles les plus lus· Bienvenue sur
· Alessandra Sublet
· Lui : Célébrités nues
· 28 septembre : Naissances
· Loto (jeu de la Française des jeux)
· Feodor Vassiliev et Valentina Vassilyev : 69 enfants nés
· Renaud : Hexagone (Paroles et explications)
· Omar Sharif
· A (Sommaire)
· Mannequin de charme : Sommaire
· Culotte : Sous les jupes des filles
· Julia Channel
· Femme
· Brigitte Lahaie
· Maureen O'Hara
allan ehrhardt www.seucon2 vi sureu ibm.fr
Par allan ehrhardt www, le 19.12.2024
allan ehrhardt www.seucon2 vi sureu ibm.fr
Par allan ehrhardt www, le 19.12.2024
écrire votre commentaire... peka eme
Par Anonyme, le 17.12.2024
lors de mon dernier voyage j'ai eu la chance de rencontrer hugues aufray.
il est toujours aussi gentil , accu
Par cuisine2jacques, le 15.12.2024
nicole aniston
Par Anonyme, le 26.10.2024
La bamba est un air traditionnel mexicain, originaire de l'État de Veracruz, à l'Est du Mexique, d'un rythme proche de la cumbia. Le genre musical correspondant est le son jarocho (jarocho est le gentilé pour la ville de Veracruz).
La bamba a fait l'objet de nombreuses reprises, notamment celle de 1958 par Richie Valens.
D'après un certain Ramón Río García, qui se base sur des entretiens menés par d'autres avec des anciens de la région de Veracruz, La bamba serait inspirée d'une chansonnette créée par un vagabond joueur de jarana (sorte de guitare) surnommé « El Guaruso ». Celui-ci l'aurait composée dans l'hacienda de doña Beatriz del Real situé à Malibrán en mai 1683 alors que le pirate hollandais Laurent de Graff approchait Veracruz. Les cloches furent sonnées pour signaler l'arrivée des pirates et chacun se prépara à se défendre. La maîtresse des lieux, qui proposait de partir pour se cacher dans les marais, demanda à son majordome ce qu'il comptait faire et celui-ci lui répondit : « Yo no soy marinero, pero aquí serré » (« Je ne suis pas marin, mais je le serai ici »). Finalement, le pirate accostera sur une autre plage et l'on n'eut pas à se battre. La chanson est ainsi :
Quitilan, quitilan, / Ding-dong, ding-dong,
que suenan las campanas de Malibrán / que sonnent les cloches de Malibrán
qué vienen los piratas que no vendrán... / car les pirates viendront, viendront pas...
Quitilín, quitilín, / Ding-dong, ding-dong,
que suena la campana de Medellín / que sonne la cloche de Medellín
y que suena y suena a rintintín. / qu'elles sonnent et résonnent
Plus généralement, on présume que La bamba a été créée à la fin du xviie siècle. Initialement, la chanson moque les efforts tardifs et inutiles du vice-roi du Mexique pour défendre les citoyens du port de Veracruz contre les pirates.
Une hypothèse est que le mot dérive de « bambarria », action inutile car elle arrive trop tard. Comme indiqué plus haut, la chanson aurait été une chanson satirique qui se moquait des efforts employés pour engager des soldats dans la marine après le siège de Veracruz en 1683 par le pirate hollandais Laurent de Graff, dénonçant ainsi le fait qu'il aurait fallu s'en préoccuper avant.
Le mot « bamba » pourrait aussi venir du verbe espagnol (la langue parlée au Mexique) « bambalear » (« se dandiner », « se balancer »), à moins que ce ne soit l'inverse. Le nom peut également faire référence à une danse d'origine espagnole appelée Bamaba qui était populaire à l'époque.
Enfin, « Bamba » était le nom de la capitale d'un duché de l'Empire Kongo s'étendant de l'actuelle République du Congo (Brazzaville) à l'actuelle République démocratique du Congo (Kinshasa) (on trouve dans un couplet « subsidiaire » (Ay Lilongo, el sombrero me lo quito y me lo pongo) le mot « Lilongo » qui pourrait être aussi un toponyme du Kongo (un toponyme voisin, « Libongo », est attesté). Une danse locale porterait ce nom et aurait été importée au Mexique par les esclaves.
La danse
Les paroles étaient improvisées en fonction des circonstances. Il existe d’innombrables variantes, mais la plupart parlent d'une danse populaire et les paroles commencent ainsi : « Para bailar la bamba se necesita una poca de gracia » (« Pour danser la bamba il faut avoir un peu de grâce »).
Le « clou » de cette danse réside dans le fait que l’écharpe (rouge en général) d’un des danseurs est jetée sur la piste de danse et transformée avec grâce en nœud par un jeu de pieds du danseur. Comme apothéose, ce nœud est jeté en l’air[réf. nécessaire]. En général, il y a une compétition entre les danseurs pour savoir lequel a noué et lancé l'écharpe avec le plus d'agilité et de grâce.
Versions
C’est Andres Huesca qui en a réalisé le plus ancien enregistrement connu, aux alentours de 1908, mais sous le titre El jarabe Veracruzano (« Le Mariage à Vera Cruz »)
.
En 1946, un candidat à l'élection présidentielle mexicaine avait utilisé l'air de la chanson pour sa campagne.
En 1958, Ritchie Valens enregistre une version rock 'n' roll de La bamba en face B du single Donna. Il était accompagné de la guitariste Carol Kaye de l'équipe Wrecking Crew de Phil Spector. Rien qu’aux États-Unis, quelque cent cinquante artistes vont l’imiter.
La chanson Twist and Shout en est presque un plagiat puisqu'elle possède une structure mélodique identique et le même début. Johnny Rivers a d'ailleurs enregistré le medley La Bamba/Twist And Shout.
Le chanteur québécois Gilles Brown a adapté les paroles en français à l'époque des yéyés, sous le titre C'est la bamba, qui disent en résumé ceci :
C'est une danse qui vient du Mexique et elle est fantastique.
Allons les copains, apprenez ce rythme, ça ira très vite, c'est dans le vent.
Cette danse nouvelle rend les filles plus belles, profitez-en mes demoiselles.
En 1960, le groupe de chanteurs folkloriques Los Machucambos popularisa cette chanson en France, leur disque devenant un succès qui lancera la popularité de leurs concerts et nombreux disques à tendance mexicaine ou brésilienne.
Quelques interprètes
Joan Baez (juin 1958 : album Joan Baez in San Francisco (en))
Ritchie Valens (1958)
Buddy Holly and The Crickets : leur version a pour titre (They Call Her) La Bamba
Los Machucambos (1960), les premiers à introduire la chanson en France.
The Rolling Stones (1961), Des piètres enregistrement.
Dario Moreno, avec des paroles en français (1961)
Mike Berry (1963)
Dean Reed (1965)
Unit 4+2 (1965)
Trini Lopez (1963)
Neil Diamond, sur son premier album, The Feel of Neil Diamond (1966)
The Sandpipers (1966)
Willie Bobo (1967)
Dusty Springfield (1968)
Baccara, sur l'album Light My Fire (1978, version disco)
Nico Gomez (1983, dans le film Brussels by Night)
Los Lobos (1987), musique du film La Bamba sur la vie de Ritchie Valens. Le titre a été la première chanson en espagnol à être numéro 1 du Top Singles français et restera no 1 pendant onze semaines. Le titre sera également Single d'Or en France. Elle a été nominée pour le Grammy Award de chanson de l'année en 1988.
Los Portos (groupe mené par Lio) (1987, adaptation en français)
Half Japanese, album Music To Strip By (1987)
Julio Iglesias, album Raices (1989) (au sein du medley Mexico)
Dorothée (1989)
Les Forbans (1990)
Nana Mouskouri (1991)
Weird Al Yankovic, parodie Lasagna sur The Food Album (1993)
Ludwig von 88 (parodie La ganja sur l'album 17 plombs pour péter les tubes (1994)
Africando, titre Sabador (version salsa avec des paroles différentes) sur l'album Africando Vol. 2 : Tierra Traditional (1994)
Helmut Lotti dans l'album Latino classics (2000)
R.E.M. le 21 mai 2001 dans l'émission MTV Unplugged
Star Academy 3 (sorti en single), parodié par Sébastien Cauet (La braille pas)
Wyclef Jean featuring Ro-K and Gammy sur l'album Welcome to Haiti: Creole 10110 (2004)
Telex, album How Do You Dance? (2006)
Mongo Santamaría, version latin jazz/boogaloo
Lila Downs
Rory Gallagher
Ray Barretto
Cal Tjader
Xavier Cugat
José Feliciano
Lola Beltrán (chanteuse mexicaine) l'a interprété notamment à L'Olympia
Fairuz (titre : Wallah)
Connie Francis
Caterina Valente avec Edmundo Ros
Divers accordéonistes (Aimable, André Verchuren)...
Two Man Sound, Chocolat's
The Ventures
The Tokens
Los Cinco Latinos
Jack Costanzo
Corinne Sauvage
El Niglo
Ray Conniff, Henry Mancini, James Last
Simple Simon (version ragga)
The Kingston Trio
Los Delinqüentes (version plutôt flamenco)
Eddie Cano (latin jazz)
Marco Da Silva (version mambo-rock/ragga)
Son Caribe (version salsa)
Yórgos Alkéos
R'An feat. Jota Efe, La Bamba 2k13
Acapulco Gold (Album "Veracruz Riddim" 2003) version ska
Harry Belafonte
Gente de Zona (2018, album En Letra de Otro)
https://fr.wikipedia.org/wiki/La_bamba
Articles dessinsagogo55 par ordre alphabétique (Sommaire) | ||||||||||||||||||||||||||
0-9 | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |