Statistiques

Date de création : 09.04.2012
Dernière mise à jour : 19.11.2024
18319 articles


Rubriques

>> Toutes les rubriques <<
· Cinéma (1154)
· A à Z : Sommaire (355)
· Mannequin de charme (945)
· Musique (399)
· Monde : France (2738)
· Calendrier : Événements (333)
· Département : Meuse (265)
· Cinéma : Films à classer (153)
· Calendrier : Naissances (246)
· Mannequin (210)

Rechercher
Abonnement au blog
Recevez les actualités de mon blog gratuitement :

Je comprends qu’en m’abonnant, je choisis explicitement de recevoir la newsletter du blog "dessinsagogo55" et que je peux facilement et à tout moment me désinscrire.


Thèmes

cadre center enfant centerblog sur merci belle musique femme mort fille air dieu femmes nuit nature cadre texte blogs belle

Articles les plus lus

· Bienvenue sur
· Alessandra Sublet
· Lui : Célébrités nues
· 28 septembre : Naissances
· Loto (jeu de la Française des jeux)

· Feodor Vassiliev et Valentina Vassilyev : 69 enfants nés
· Renaud : Hexagone (Paroles et explications)
· Omar Sharif
· A (Sommaire)
· Mannequin de charme : Sommaire
· Culotte : Sous les jupes des filles
· Julia Channel
· Femme
· Brigitte Lahaie
· Maureen O'Hara

Voir plus 

Derniers commentaires

Les Petits Chanteurs de Saint-Marc : Ave Maria

Les Petits Chanteurs de Saint-Marc : Ave Maria

 

"Ellens dritter Gesang" ("Ellens Gesang III", D. 839, < /span>Troisième chanson d'Ellen< /span>, vaguement traduit en allemand. La Dame de la Lac' de 1810 Walter Scott en 1825 dans le cadre de son op. 52, un décor de sept chansons tirées du poème narratif populaire de Franz Schubert", a été composé par 52, No. 6, 1825), en anglais : "Op.

 

C'est l'une des œuvres les plus populaires de Schubert. Au-delà de la chanson composée à l'origine par Schubert, elle est souvent interprétée et enregistrée par de nombreux chanteurs sous le titre "Ave Maria" (le nom latin de la prière Je vous salue Marie, ainsi que l'ouverture paroles et refrain de la chanson d'Ellen, une chanson qui est elle-même une prière à la Vierge Marie), dans des arrangements musicalement simplifiés et avec des paroles variées qui diffèrent généralement du contexte original du poème. Il a été arrangé en trois versions pour piano par < a i=13>Franz Liszt.

 

La Dame du Lac et "l'Ave Maria"

 

La pièce a été composée comme décor d'une chanson (couplet XXIX de Canto Trois) de Le poème narratif populaire de Walter Scott La Dame du lac, dans une traduction allemande de Adam Storck [de ] (1780-1822), et fait ainsi partie des Liederzyklus vom Fräulein vom See de Schubert. Dans le poème de Scott, le personnage d'Ellen Douglas, la Dame du Lac (Loch Katrine dans le Highlands écossais), est partie avec son père en exil pour rester dans la grotte des gobelins car il a refusé de rejoindre leur ancien hôte, Roderick Dhu, dans la rébellion contre le roi Jacques. Roderick Dhu, le chef du Clan Alpine, gravit la montagne avec ses guerriers, mais s'attarde et entend le son lointain du harpiste Allan-bane, accompagnant Ellen qui chante une prière adressée à la Vierge Marie, invoquant elle pour obtenir de l'aide. Roderick Dhu fait une pause, puis continue au combat.

 

La mise en musique de Schubert aurait été jouée pour la première fois au château de la comtesse Sophie Weissenwolff dans la petite ville autrichienne de Steyregg et lui est dédié, ce qui lui a valu d'être connue sous le nom de « la dame du lac ». elle-même.

 

Les premiers mots et le refrain de la chanson d'Ellen, à savoir "Ave Maria" (latin pour "Je vous salue Marie"), a peut-être conduit à l'idée d'adapter la mélodie de Schubert comme décor pour le texte intégral du catholique romain traditionnel<. une i=4> prière, "Ave Maria". La version latine de "l'Ave Maria" est maintenant si fréquemment utilisé avec la mélodie de Schubert que cela a conduit à l'idée fausse qu'il avait initialement écrit la mélodie pour servir de décor à l'"Ave Maria". prière.

 

Position dans le cycle

 

En 1825, Schubert composa une sélection de sept chansons tirées de La Dame du Lac de Scott. Ils furent publiés en 1826 sous le titre Opus 52.

 

Les chansons ne sont pas destinées à un seul interprète : les trois chansons d'Ellen sont pour une voix de femme avec accompagnement au piano, tandis que les chansons de Norman et Malcolm Graeme étaient destinées au baryton Johann Michael Vogl. Sur les deux chansons restantes, l’une était destinée à un ensemble masculin et l’autre à un ensemble féminin.

 

"Ellens Gesang I", D. 837, Raste Krieger, Krieg ist aus / "Repos du soldat ! la guerre o'er"

"Ellens Gesang II", D. 838, Jäger, ruhe von der Jagd / "Chasseur, repose-toi ! ta poursuite est terminée"

"Bootgesang" (Salut au chef), D. 835, Triomphe, euh naht / "Qui en triomphe s'approche", pour quatuor de voix d'hommes

"Coronach" (Chant de mort des femmes et des jeunes filles), D. 836, Er ist uns geschieden / "Il est parti à la montagne", pour chœur de femmes< /span>

"Normans Gesang", D. 846, Die Nacht bricht bald herein ("La nuit va bientôt tomber")

"Ellens Gesang III" (Hymne an die Jungfrau / Hymne à la Vierge), D. 839, Ave Maria ! Jungfrau douce / "Ave Maria ! jeune fille douce !"

"Lied des gefangenen Jägers", D. 843, Mein Roß so müd / "Mon destrier est fatigué"

 

Schubert a composé les chansons sur les textes allemands. Cependant, à l'exception du numéro 5, les chansons étaient clairement destinées à être publiées également avec les textes originaux en anglais. Cela impliquait de trouver des correspondances avec les traductions parfois assez libres de Storck, ce qui impliquait d'importantes difficultés.

 

Traduction de Storck utilisée par Schubert "Hymne à la Vierge" par Sir Walter Scott

Ave Maria ! Jungfrau douce,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr et wild
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
Ô Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind !
Ave Maria !

Ave Maria! Sans tache !
Wenn wir auf cesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, et uns dein Schutz bedeckt,
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
Dans ce dépotoir Felsenkluft.
Ô Mutter, voici Kindes Flehen,
Ô Jungfrau, une ruine de la Jungfrau !
Ave Maria !

Ave Maria! Reine Magd !
Der Erde und der Luft Dämonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie können hier nicht bei uns wohnen.
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
La Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das für den Vater Fleht.
Ave Maria !

Ave Maria ! jeune fille douce !
Écoutez la prière d'une jeune fille !
Mais tu peux entendre de la nature ;
Tu peux sauver au milieu du désespoir.
Puissions-nous dormir en sécurité sous tes soins,
Bien que banni, paria et injurié –
Jeune fille! entendre la prière d'une jeune fille ;
Mère, écoute un enfant suppliant !
Ave Maria !

Ave Maria! intact !
Le canapé en silex que nous devons maintenant partager
Doit paraître avec du duvet d'eider empilé,
Si ta protection plane là-bas.
L'air lourd de la caverne trouble
Je respirerai du baume si tu as souri ;
Alors, Jeune Fille ! entendre la prière d'une jeune fille,
Mère, liste un enfant suppliant !
Ave Maria !

Ave Maria! style inoxydable.
Démons immondes de la terre et de l'air,
De là leur repaire habituel a été exilé,
Doit fuir devant ta belle présence.
Nous nous inclinons devant nos soins,
Sous ta direction réconcilié ;
Écoutez pour une jeune fille une prière de jeune fille,
Et pour un père, écoutez un enfant !
Ave Maria!

 

Version de prière catholique latine  

Ave Maria, gratia plena,
Maria, gratia plena,
Maria, gratia plena,
Ave, Ave, Dominus,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus, et benedictus,
Et benedictus fructus ventris (tui),
Ventris tui, Jésus.
Ave Maria !

Sancta Maria, Mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Ora, ora pro nobis;
Ora, ora pro nobis peccatoribus,
Nunc et in hora mortis,
In hora mortis nostrae.
In hora, hora mortis nostrae,
In hora mortis nostrae.
Ave Maria !

Je vous salue Marie, pleine de grâce,
Marie, pleine de grâce,
Marie, pleine de grâce,
Salut, salut, Seigneur
Le Seigneur est avec toi.
Tu es bénie entre les femmes et bénie,
Béni soit le fruit de tes entrailles,
Ton ventre, Jésus.
Je vous salue Marie !

Sainte Marie, Mère de Dieu,
Priez pour nous, pécheurs,
Priez, priez pour nous ;
Priez pour nous, pécheurs,
Maintenant, et à l'heure de notre mort,
L'heure de notre mort.
L'heure, l'heure de notre mort,
L'heure de notre mort.
Je vous salue Marie !

 

 

 
 image
Catalogue 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Rubtique 0-9 A  B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V  W X  Y Z
 

 

 

 

Liens externes                                                  
 

https://en.wikipedia.org/wiki/Ave_Maria_(Schubert)

Notes et références                                                    
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
    MISE A JOUR : 2023
 
Articles dessinsagogo55 par ordre alphabétique (Sommaire)  
                                                       
  0-9 A B C D E F G H I J K M N O P Q R S T U V W X Y Z
                                                       
SOMMAIRE  
Comment ça marche ??? Aide  
 Actu de dessinsagogo55  
Cliquez sur j'aime. Merci !                                    
Ne vous refusez pas de laisser un commentaire.                                
Vous souhaitez savoir ? Une réponse rapide.                         Faites votre pub